Wednesday, September 15, 2010

فخر کتابفروش های ولایت


سفر ولایت و اوقات آزاد آن با رفتن به کتابفروشی نقلی و مورد علاقه ام تکمیل می شود, تنها جایی که بدون ازدحام کتابهای کمک درسی و کنکور و کذا و کذا می توان آخرین آثار منتشره قابل اعتنا را در کنار هم و روی یک میز یافت, به جرات می توانم ادعا کنم تمام کتابفروشیهای شیراز با همه مساحتهایی که اشغال کرده اند به اندازه کتابفروشی دانش در انتهای صورتگر و نزدیک به تقاطع خیابان قصرالدشت کتاب خواندنی و به روز ندارند.از طرف دیگر بعضی از این صاحبان کتابفروشی که متاسفانه نام نیک اجداد انتشارات چی شان ! را هم یدک می کشند دیگر به هیچ کدام از صاحبان مشاغل فرهنگی شباهت ندارند و شما را به یاد بنکداران! خیابان شهناز می اندازند. ولی اگر به دنبال گپ زدن با یک کتابفروش کتابخوانده که در جریان مطالب تمامی کتابهای مغازه اش باشد, هستید دو برادر خوزستانی این کتابفروشی را محک بزنید!.
اینبار به دنبال آخرین اثر ترجمه شده خانم فیروزه جزایری دوما یا همان"بدون لهجه خندیدن" که اینبار ترجمه کاملاً بامسمایی از اصل نام انگلیسی است ولی ترجمه خود اثر آنچنان چنگی به دل نمی زند و تپق و از نفس افتادن زیادی را نصیب ریتم ترجمه کرده است, به کتابفروشی های خیابان ملاصدرا رفتم و دست از پا درازتر یادم آمد که باید سراغ همان آدرس همیشگی بروم و به مثابه "طوطی جان سوی لبت به بوی پسته آمد و بر شکر اوفتاد" چندین کتاب خواندنی دیگر هم فراچنگ آمد!.
تاریخ خانمها در بررسی جایگاه زن ایرانی در عصر قاجار به قلم و تحقیق بنفشه حجازی را برای مامان یسنا خریدم ولی خودم هم مشتری شدم!, کتاب مصور دنیای دیوانه دیوانه اثر شل سیلوستراستاین را با این نیت که با یسنا برای آن داستانسرایی کنیم ,انتخاب کردم و گفتگو با شهلا لاهیجی علیه سانسور به قلم سیدابراهیم نبوی را نیز از زیر کتابهای جدید بیرون کشیدم و بلاخره تارک دنیا مورد نیاز است یا ده داستان تاسف بار به قلم میک جکسون و درآخر اثر بینظیری که به انگشت اشاره کتابفروش با نام "تاریخ ایران مدرن" اثر پرفسور یرواند آبراهامیان برداشتم و هنور نتوانسته ام آن را زمین بگذارم, نوع جدیدی از تحلیل تاریخی 100 سال گذشته کشورمان را و راه آمده و راه هنوز نپیموده پیش روی جامعه ایرانی را بسیار دلنشین و قابل فهم برای همگان تصویر می کند.
پ.ن: تاریخ ایران مدرن را به همه کسانی که به دنبال تاریخ خوانی و تاریخ دانی تطبیقی هستند پیشنهاد می کنم,به همه کسانی که معنای راه طولانی دموکراسی را درنیافته اند...
---------------------------------------------------------------------
پ.ن:به خاطر اشتباهات فاحشی که در ترجمه کتاب خانم جزایری به چشم می آمد با وی تماس گرفتم تا شاید بتوانم از این طریق به مترجم توصیه کنم تا برخی از این اشتباهات را در چاپ بعد مرتفع گرداند,با کمال تعجب خانم جزایری پیغام دادند که به همه اطلاع رسانی کنید که این کتاب بدون مجوز بنده ترجمه شده است! و لطفاً آن را نخرید!!!!.


blog comments powered by Disqus
Template Designed by Douglas Bowman - Updated to New Blogger by: Blogger Team
Modified for 3-Column Layout by Hoctro, a little change by PThemes